domingo, 1 de diciembre de 2024

Agustín (langostino)

Antonio Gisbert Pérez
16 enero 2020
7.806
Agustín (langostino)

“¡No le quietes las sierrecicas al agustinico, qué lástima nene!”

“Han venido los chiquillos con un bote lleno de langostino. ¡Cómo les dé por soltarlos, verás tú!”

Aunque el término saltamontes ha desplazado a los numerosos sinónimos con que se ha designado, tanto en España como en América, a este insecto pariente de la langosta debido a la influencia de la escuela y los medios de comunicación, este vocablo era desconocido e indocumentado hasta el siglo XIX y fue admitido por el Diccionario de la RAE a partir de la edición de 1884, según el filólogo murciano Francisco Gómez Ortín (“Denominaciones murcianas del saltamontes”, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, vol.LIII, nº1, 1998), con lo que queda constatada su aparición tardía. Este mismo autor ha recogido más de cincuenta denominaciones de este insecto en todo el ámbito hispanohablante, y en su mayoría llevan el componente ‘salto’ debido a motivación popular: saltabarrancos, saltacapas, saltagallo, saltagatos, saltapajas, saltaprados, saltaviñas, cigarrón, chapul, etc.

En Elda hemos documentado al menos dos nombres para referirnos a este ortóptero acrídido,  agustín principalmente y langostino de forma secundaria.

Nuestro cagaldero agustín tiene relación con las palabras murcianas salagustín y saragustín, que parecen ser deformaciones de sanagustín, ya que en Murcia, al menos desde el siglo XVII, invocaban a San Agustín para ahuyentar las plagas de langosta que asolaban los cultivos. También ha podido producirse un cruce entre sanagustín y el vocablo valenciano llangostí (forma dialectal de llagostí con n epentética) que habría dado agustín. Evidentemente en el caso de la palabra eldense langostino, sí que es una clara adaptación del valenciano llangostí, como ha ocurrido también en la comarca valenciana castellanohablante de Enguera, donde dicen llangostín. Como es habitual en nuestra habla tradicional eldense, solemos añadirle el sufijo –ico: agustinico, langostinico, sanagustinico…

En la vecina población de Aspe emplean alagustín y salagustín.

Como curiosidad, podemos añadir que en Murcia, además de los nombres ya vistos, utilizan otro muy peculiar, charate, que proviene del árabe yarad con el significado de ‘langosta de campo’.

Esperamos con esta nueva entrada en el blog #ElhabladeElda, seguir recordando nuestra habla tradicional. ¡Sigamos hablando cagaldero!

Antonio Gisbert Pérez
Antonio Gisbert Pérez
Acerca del autor

Comprometido con el patrimonio, la historia y la cultura eldenses.

Vicepresidente de la Asociación de Amigos del Patrimonio Histórico y Cultural de Elda, Mosaico, fundadora del Museo Etnológico.

Ha colaborado con artículos de tipo histórico, etnológico y lingüístico en publicaciones como las revistas "Alborada", "Fiestas Mayores" y "La Revista del Vinalopó" del CEL. Lleva años dedicado al estudio del habla tradicional de Elda, y está pasión por la lingüística y filología le ha llevado a cursar el Grado en Lengua y Literatura en la UNED, que está acabando.

En 2019 creó un grupo de Facebook llamado "Hablemos cagaldero", dedicado al estudio y divulgación del habla tradicional de Elda.

Leer más

Bloqueador de anuncios detectado

Por favor, desactiva el bloqueador de anuncios o añade www.valledeelda.com a la lista de autorizados para seguir navegando por nuestra web.

Volver a cargar

Las cookies son importantes para ti, influyen en tu experiencia de navegación. Usamos cookies técnicas y analíticas. Puedes consultar nuestra Política de cookies. Al hacer click en "Aceptar", consientes que todas las cookies se guarden en tu dispositivo o puedes configurarlas o rechazar su uso pulsando en "Configurar".

Aceptar Configurar